Wednesday, November 19, 2008

甲骨 Oracle Bones

Peter Hessler’s Oracle Bones is so far the best English-language book on contemporary China I’ve read. It helped me, a Chinese, to understand better my people and my country in massive social transformations. Stories of ordinary people are told in a very calm and smooth tone. No dramatic climax, but touching and powerful because of the truthfulness in the very detailed observation and narration of individual lives across generations. Ancient and recent history of China is naturally weaved into the present, all relevant in expressing certain characters of Chinese culture and people that have traveled through time and space, withstanding great changes in their living environment. I would put the book on top of the reading list of everybody who is interested in gaining insight into the Chinese society, but tired of the “Doing Business in China” type that are swamping every book shop in Hong Kong.

In the end of the book, Mr. Hessler quoted the Chinese translation of a few lines from Whitman’s Leaves of Grass, and translated them back into English. Interesting to compare these to Whitman’s original. All irresistible lines.

我,痛苦和欢乐的歌手,今世和来世的统一者,
所有的暗示都接受了下来,加以利用,但又飞速的跃过了这些,
歌唱一件往事。

I, the singer of painful and joyous songs, the uniter
Of this life and the next,
Receiving all silent signs, using them all,
But then leaping across them at full speed,
Sing of the past.

(Whitman’s original:

I, chanter of pains and joys, uniter of here and hereafter,
Taking all hints to use them, but swiftly leaping beyond them,
A reminiscence sing. )